De ce în Biblia traducerea Cornilescu psalmii 49 şi 50 nu coincid cu Biblia ortodoxă?

Întrebare:

De ce în Biblia traducerea Cornilescu psalmii 49  şi 50 nu coincid cu Biblia ortodoxă?

Această diferenţă se datorează sistemelor diferite de numerotaţie a psalmilor în Septuaginta şi manuscrisele Masoretice. Biserica Ortodoxă a folosit pentru traducerea Vechiului Testament în română prima traducere a Vechiului Testament din Ebraică în Greacă care a fost făcută de cei 70 de cărturari din Israel chemaţi de Ptolemeu ca să facă o traducere a Sfintelor Scripturi ale evreilor pentru biblioteca din Alexandria. Traducerea aceasta a fost numită Septuaginta şi a fost folosită foarte pe larg şi în vremea Domnului Isus Hristos.  Dumitru Cornilescu a folosit numerotarea după manuscrisele Masoretice. Diferenţa de numerotaţie este din pricina că unii psalmi din textele masoretice au fost împărţiţi în două în textele din Septuaginta şi invers. Puteţi vedea diferenţele în tabelul care urmează.

Numerotaţia Masoretică (Cornilescu) Numerotaţia Septuaginta (Ortodoxă)
1–8 1–8
9–10 9
11–113 10–112
114–115 113
116 114–115
117–146 116–145
147 146–147
148–150 148–150