De ce în Biblia traducerea Cornilescu psalmii 49 şi 50 nu coincid cu Biblia ortodoxă?

11.08.2011 | Doctrină | Vasile Filat

Întrebare:

De ce în Biblia traducerea Cornilescu psalmii 49  şi 50 nu coincid cu Biblia ortodoxă?

Această diferenţă se datorează sistemelor diferite de numerotaţie a psalmilor în Septuaginta şi manuscrisele Masoretice. Biserica Ortodoxă a folosit pentru traducerea Vechiului Testament în română prima traducere a Vechiului Testament din Ebraică în Greacă care a fost făcută de cei 70 de cărturari din Israel chemaţi de Ptolemeu ca să facă o traducere a Sfintelor Scripturi ale evreilor pentru biblioteca din Alexandria. Traducerea aceasta a fost numită Septuaginta şi a fost folosită foarte pe larg şi în vremea Domnului Isus Hristos.  Dumitru Cornilescu a folosit numerotarea după manuscrisele Masoretice. Diferenţa de numerotaţie este din pricina că unii psalmi din textele masoretice au fost împărţiţi în două în textele din Septuaginta şi invers. Puteţi vedea diferenţele în tabelul care urmează.

Numerotaţia Masoretică (Cornilescu)Numerotaţia Septuaginta (Ortodoxă)
1–8 1–8
9–10 9
11–113 10–112
114–115 113
116 114–115
117–146 116–145
147 146–147
148–150 148–150
Urmărește-ne pe rețele sociale:
Păstoresc Biserica Bunavestire din Chișinău, predau Cuvântul lui Dumnezeu la Institutul de Studiu Biblic Inductiv din Eurasia și conduc Asociația "Învățătură din Cuvânt - Precept Ministries" din Moldova. Cu ajutorul lui Dumnezeu, am fondat Clubul de Taekwon-Do "Stolas Leukas"Școala de Limbă Engleză "English for a New Life"Școala de Computere "Scriptehinfo"Școala Internațională de Antrenori Sportivi și Școala Internațională Media. Împreună cu soția mea Anastasia, avem trei copii. Din Aprilie 2007 am oferit răspunsuri din Biblie pe acest site la 2586 de întrebări adresate de cititori. Mai mult despre mine citiți aici.
Adaugă un comentariu:
© 2015 Moldova Creștină. Toate drepturile sunt rezervate. Creat de web-studio.md
Aveți întrebări?
x